タイ語で頑張る(努力する)は「ぱややーん」でやっぱりかわいいのですが、日本人が口癖として使う「頑張ります!」は「ぱややーん」とあまりにニュアンスが違うので、日本人の「頑張る、頑張れ」はタイ語では「死ぬまで戦います」という言葉に翻訳されるそうです。
●ぱややーん
●つかう言葉は思いのほか精神をひっぱるものなので、
日本の「がんばります」を「ぱややーん」に置き換えたら
ヤバい環境も平和になるのかもしれない
●ブラック企業の上司にガン詰めされても
「はい!ぱやや~ん!!」
あっムリだ
「死ぬまで戦います」の方になるこれ